今日の出来事から 2月29日(月) アトランタは進化している!
昨日のこと、初めてPonce City Marketに行ってきました。まあ、「これアトランタ?」と思いましてね。古い市庁舎をうまく残しながら改装しています。圧巻はそこからトレイルができていて、ピドモント公園やフリーダム公園まで歩いたりバイクで行けるようになっていることです。
H&Fバーガーも入っています。
こんな感じで歩道がつながっています。日曜日ということもあり、家族連れでごった返していました。午前中に行くことをお勧めします。
唯一の問題はパーキング、バレに止めたら8ドルも取られました。まあ、NYCとか並みだと思えば良いのですが、最近のアトランタの新しいモールはだんだん有料になってきています。
復旧したはずの電話ですが、まだダウン。金曜日のディナー前に復旧しましたが、その日の夜に1つダウン、そして土曜日の夜にはもう1つもダウンしました。
これでまた、今日はAT&Tとの闘いが再開されます。SQUAREをオーダーしましたが、それが来るのが早くて今週の末です。SQUARE?知ってますか、携帯などからクレジットカードの決済ができるデバイスです。手数料は若干高いものの、携帯の電波が飛んでいればどこでもできますから予備としてまた保険として持っておくべきだと考えました。
念願のオスカー
ようやくリオが取りました。スピーチは地球環境に触れていましたが。
黒が白?
私の予想はあたり、クリス・ロックは必ず白いタキシードで来ると思っていました。オープニングから人種差別に関するトークが10分ありましたか、そして途中でもそれに関するものばかり、さすがはコメディアンです。この「白人だけがノミネートされたアカデミー」をよく仕切ったものです、感心しました。
「コーヒー飲料だから」と油断?
実はコーラよりも砂糖が入っているものがあります。確かコーラにはスプーン8杯の砂糖が入っていたと思います。それも砂糖よりも安価で悪質なコーンシロップです。Frozen French Vanilla Swirl Coffee Coolatta with Skim MilkStarbucks White Chocolate Mocha with Nonfat Milk, No WhipCaffè Vanilla Frappuccino with Nonfat Milk&Whipped Cream
このフラプチーノの名前が怪しい。コーラの1.2倍の砂糖が入っています。McDonald’s McCafé Mocha
これでさえ、1.1倍の砂糖が入っています。
McDonald’s McCafé Frappé Chocolate Chip
なんとコーラの1.7倍の砂糖が入っています。
やはりコーヒーはブラックで飲みましょう。もう上記のものはコーヒーとは言えないと思います。味付けコーヒー飲料ですからね。銘柄も産地もあったもんじゃあない。しゃぶ漬けならぬ砂糖漬けですよ。これで「コーヒーは体に良いから飲め飲め」それで「ブクブク太れ」です。味わうことを知らないアメリカ人に対する素晴らしいマーケティングだと思います。
おそらく大半のアメリカ人は苦いコーヒーを飲んで美味しいとは思わないのでしょう。だから砂糖とクリームでごまかして飲んでいます。
それは寿司と全く同じ。魚のにおいがするので、醤油とワサビさらにはスパイシーソースでごまかして食べているのです。
努力しなくてもいつもスリムな体形の人の日常生活とは?
朝ごはんを必ず食べている
運動している
体重計がある
食べるものに規制がない
精神的に安定している
中国政府は、構造改革の一環として石炭や鉄鋼の過剰生産能力を整理することで、今後、180万人の失業者が出るとの見通しを発表。
中国政府の社会保障担当の大臣は、全人代を前に会見を開き、国内外で問題となっている過剰な生産能力の整理について説明。石炭業界で130万人、鉄鋼業界では50万人、合わせて180万人の失業者が出るという見通しを明らかにし、失業者対策として1000億元、日本円で約1兆7000億円を中央政府が支出するとしています。この数字、誰が信じるのでしょう?
こんな本があります
J-Castに出ていますが、リーマン後に投機の対象となり、世界的な牛肉争奪戦の裏で進行する、知られざる動き。「中国で始まった"異次元〝爆食〟"」、「牛肉と穀物の世界を変えるマネー」、「ブラジルを襲った大干ばつ」、「気候変動、食糧危機はどう回避できるのか 」など全10章からなるそうです。まあ、肉を作るには大量の水と穀物が必要なのですよ。
なぜ東大生の英語は通じないのか、が東洋経済に出ています。東大生というよりも「なぜ日本人の英語は通じないのか」でしょう。
英語を話す目的は、相手に「自分の考えを伝える」こと。「ミスはないが伝わらない」のであれば、本末転倒になってしまう。
A strikingly beautiful young woman delightedly bought a small but expensive piece of jewelry.(目を見張るほど美しくて若い女性が、嬉しそうに、小さいけれども高価な宝石を買った)
上記の文から形容詞と副詞を省くと、次のようになる。
H&Fバーガーも入っています。
こんな感じで歩道がつながっています。日曜日ということもあり、家族連れでごった返していました。午前中に行くことをお勧めします。
唯一の問題はパーキング、バレに止めたら8ドルも取られました。まあ、NYCとか並みだと思えば良いのですが、最近のアトランタの新しいモールはだんだん有料になってきています。
復旧したはずの電話ですが、まだダウン。金曜日のディナー前に復旧しましたが、その日の夜に1つダウン、そして土曜日の夜にはもう1つもダウンしました。
これでまた、今日はAT&Tとの闘いが再開されます。SQUAREをオーダーしましたが、それが来るのが早くて今週の末です。SQUARE?知ってますか、携帯などからクレジットカードの決済ができるデバイスです。手数料は若干高いものの、携帯の電波が飛んでいればどこでもできますから予備としてまた保険として持っておくべきだと考えました。
念願のオスカー
ようやくリオが取りました。スピーチは地球環境に触れていましたが。
黒が白?
私の予想はあたり、クリス・ロックは必ず白いタキシードで来ると思っていました。オープニングから人種差別に関するトークが10分ありましたか、そして途中でもそれに関するものばかり、さすがはコメディアンです。この「白人だけがノミネートされたアカデミー」をよく仕切ったものです、感心しました。
「コーヒー飲料だから」と油断?
実はコーラよりも砂糖が入っているものがあります。確かコーラにはスプーン8杯の砂糖が入っていたと思います。それも砂糖よりも安価で悪質なコーンシロップです。Frozen French Vanilla Swirl Coffee Coolatta with Skim MilkStarbucks White Chocolate Mocha with Nonfat Milk, No WhipCaffè Vanilla Frappuccino with Nonfat Milk&Whipped Cream
このフラプチーノの名前が怪しい。コーラの1.2倍の砂糖が入っています。McDonald’s McCafé Mocha
これでさえ、1.1倍の砂糖が入っています。
McDonald’s McCafé Frappé Chocolate Chip
なんとコーラの1.7倍の砂糖が入っています。
やはりコーヒーはブラックで飲みましょう。もう上記のものはコーヒーとは言えないと思います。味付けコーヒー飲料ですからね。銘柄も産地もあったもんじゃあない。しゃぶ漬けならぬ砂糖漬けですよ。これで「コーヒーは体に良いから飲め飲め」それで「ブクブク太れ」です。味わうことを知らないアメリカ人に対する素晴らしいマーケティングだと思います。
おそらく大半のアメリカ人は苦いコーヒーを飲んで美味しいとは思わないのでしょう。だから砂糖とクリームでごまかして飲んでいます。
それは寿司と全く同じ。魚のにおいがするので、醤油とワサビさらにはスパイシーソースでごまかして食べているのです。
努力しなくてもいつもスリムな体形の人の日常生活とは?
朝ごはんを必ず食べている
運動している
体重計がある
食べるものに規制がない
精神的に安定している
中国政府は、構造改革の一環として石炭や鉄鋼の過剰生産能力を整理することで、今後、180万人の失業者が出るとの見通しを発表。
中国政府の社会保障担当の大臣は、全人代を前に会見を開き、国内外で問題となっている過剰な生産能力の整理について説明。石炭業界で130万人、鉄鋼業界では50万人、合わせて180万人の失業者が出るという見通しを明らかにし、失業者対策として1000億元、日本円で約1兆7000億円を中央政府が支出するとしています。この数字、誰が信じるのでしょう?
こんな本があります
J-Castに出ていますが、リーマン後に投機の対象となり、世界的な牛肉争奪戦の裏で進行する、知られざる動き。「中国で始まった"異次元〝爆食〟"」、「牛肉と穀物の世界を変えるマネー」、「ブラジルを襲った大干ばつ」、「気候変動、食糧危機はどう回避できるのか 」など全10章からなるそうです。まあ、肉を作るには大量の水と穀物が必要なのですよ。
なぜ東大生の英語は通じないのか、が東洋経済に出ています。東大生というよりも「なぜ日本人の英語は通じないのか」でしょう。
英語を話す目的は、相手に「自分の考えを伝える」こと。「ミスはないが伝わらない」のであれば、本末転倒になってしまう。
A strikingly beautiful young woman delightedly bought a small but expensive piece of jewelry.(目を見張るほど美しくて若い女性が、嬉しそうに、小さいけれども高価な宝石を買った)
上記の文から形容詞と副詞を省くと、次のようになる。
A woman bought a piece of jewelry. (女性が宝石を買った)
日本人はやたらと形容詞や副詞、さらには関係代名詞を使いたがります。それは私も思いますよ。
「英語を書く」と聞くと、瞬間的に「和文英訳」を連想し、多くの日本人にとっては「英作文=和文英訳」になっています。それでは本質は伝わらないということです。
名詞と動詞を中心に、ひとつの文を「より少ない単語数で書く」ことを意識すること。
A woman bought a piece of jewelry.(女性が宝石を買った)
It was small.(それは小さかった)
But, it was expensive.(しかし、高価だった)
She was young.(彼女は若かった)
She was strikingly beautiful.(彼女は目を見張るほど美しかった)
She looked delighted.(彼女は嬉しそうだった)
こうすれば伝わる英語になります。
もうわかったでしょう? 日本で教育を受けた人の特徴として、多くの修飾語(形容詞や副詞)を使い、長い英文を書くという傾向があり。卓越した文法力や豊富な語彙を活用しようとするためです。英語を難しくしているので伝わらないのです。1千語以内の簡単な単語を使って日常会話は成り立っています。受験英語で使うような単語は出てこないのです。
今日で2月も終わりです。今週で14年の店の歴史も終わりで、週末はどうなることやら。それでも「また来ますよ」と言ってくれるお客さんに感謝しますよ。
英語をどう話すか、難しいですかね。机の上ではありません。実際に使わないとダメ。学校でいくら先生や他の生徒と話しても、実際に生活の中で使わないとダメ。英語は生きていますから、生かしてやらないとダメだと私は思います。
日常生活の中で使ってこそ、生きるのです。会社の中でそう、店の中でもそう、お客さんと話して、社員同士で話して活用していかないと進歩がないと私は思います。
Comments